供小資男女眉來眼去調(diào)情的水燈
在現(xiàn)代中文體系中,“水”可以有如下解釋: ①:液態(tài)H2O ②:閩南語系中形容漂亮水靈 ③:形容某樣?xùn)|西不地道 ④:其它…… 我本來希望水燈的“水”能有②的意思,但現(xiàn)在看起來,它更像③。 從圖中我們可以得到一個印象:想依靠這種水燈來進行日常照明顯然是不實際的。 它發(fā)出的光的亮度和柔和度適合的是幽暗隱秘的咖啡廳一角,一對小資男女對坐眉來眼去那種場景!菃栴}就來了,水燈的各種線圈圈叉叉的,看起來太粗陋了,很不精致啊。
所以,這就是個玩兒概念的東西。它的概念就是水中的燈泡,當頂部的銀棒插入水中時就能點亮燈泡發(fā)光,插深一點就更亮一些。就這樣而已。設(shè)計者叫Scott Franklin。 哼。╮(╯3╰)╭ 為了證明我們的意見,請看以下三張實際效果圖。各位,這不是很像在化學實驗室么?




上一页 1 2 3 4 5 [6]
|