本能/Basic Instincts
荷蘭設(shè)計(jì)與時(shí)尚的語(yǔ)境
Dutch Fashion in context
9/29-11/22.2012
開(kāi)幕式:
Opening Ceremony:5:00 p.m., Sunday, Sept. 29 th, 2012
展期:
Duration: Sept. 29 th– Nov. 22 nd, 2011
地點(diǎn):華·美術(shù)館
Venue:OCT Art & Design Gallery
論壇:D-TALK第三回
Forum: D-TALK·Series 3
時(shí)間:
地點(diǎn):深圳華•藝術(shù)沙龍 (華•美術(shù)館西側(cè))
主持:王序
演講: 提莫·德·瑞克 / 設(shè)計(jì)文化學(xué)者
盧卡·馬爾凱迪 & 埃馬努艾雷·昆茲 / 策展人
安妮·德·格里夫 / 服裝設(shè)計(jì)師
雷克斯·波特 / 產(chǎn)品設(shè)計(jì)師
莎朗·杰斯齊艾爾 / 產(chǎn)品設(shè)計(jì)師
楠尼·德·魯 - 動(dòng)力室建筑公司 / 建筑設(shè)計(jì)師
希芭·薩哈比 / 產(chǎn)品設(shè)計(jì)師
Time:13:30-16:30, Sept. 29 th, 2012
Venue:OCT Art, Shenzhen (Next to OCT Art & Design Gallery)
Host:Wang Xu
Speakers:Timo de Rijk / design culture scholar
Luca Marchetti & Emanuele Quinz / curator
Anne de Grijff / fashion designer
Lex Pott / product designer
Sharon Geschiere / product designer
Nanne de Ru--Powerhouse Company / architect
Siba Sahabi / product designer
講座:荷蘭攝影博物館呈現(xiàn)攝影的新策略
Lecture:New Strategies to Present Photography in the Dutch Fotomuseum
演講嘉賓:魯?shù)婪颉ろf森戴克
時(shí)間:
地點(diǎn):深圳華•藝術(shù)沙龍 (華•美術(shù)館西側(cè))
Speaker:Ruud Visschedijk
Time:10:00-12:00 , Sept. 30 th, 2012
Venue:OCT Art, Shenzhen (Next to OCT Art & Design Gallery)
講座:藝術(shù)語(yǔ)境下的設(shè)計(jì)與時(shí)尚
Lecture:Fashion, Design in the Context of Art
演講嘉賓:盧卡·馬爾凱迪、埃馬努艾雷·昆茲
時(shí)間:
地點(diǎn):香港知專(zhuān)設(shè)計(jì)學(xué)院
Speakers:Luca Marchetti,Emanuele Quinz
Time:3:30-5:30,Sept. 27 th, 2012
Venue:Hong Kong Design Institute
講座:藝術(shù)語(yǔ)境下的設(shè)計(jì)與時(shí)尚
Lecture:Fashion, Design in the Context of Art
演講嘉賓:盧卡·馬爾凱迪、埃馬努艾雷·昆茲
時(shí)間:
地點(diǎn):廣州大學(xué)城廣州美術(shù)學(xué)院 900人報(bào)告廳
Speakers:Luca Marchetti,Emanuele Quinz
Time:2:30-4:30,Sept. 28 th, 2012
Venue:Academic lecture hall, Guangzhou Academy of Fine Arts,Guangzhou University Town
講座:荷蘭攝影博物館呈現(xiàn)攝影的新策略
Time:New Strategies to Present Photography in the Dutch Fotomuseum
演講嘉賓:魯?shù)婪颉ろf森戴克
時(shí)間:
地點(diǎn):北京中央美術(shù)學(xué)院美術(shù)館學(xué)術(shù)報(bào)告廳
Speaker:Ruud Visschedijk
Time:18:00-20:00, Sept. 28 th, 2012
Venue:Auditorium,Art Museum of China Central Academy of Fine Arts, Beijing
適逢中荷建交40周年之際,一直以設(shè)計(jì)為主題方向的華·美術(shù)館將目光投向了地緣上與深圳有著相似特點(diǎn)的荷蘭,與Premsela荷蘭設(shè)計(jì)與時(shí)尚研究院在深圳聯(lián)合主辦“本能:荷蘭設(shè)計(jì)與時(shí)尚的語(yǔ)境”。展覽將于
在試圖從金融危機(jī)的創(chuàng)傷中復(fù)蘇和國(guó)際局勢(shì)悄然變化的大背景下,設(shè)計(jì)和時(shí)尚能夠扮演怎樣的角色?源于對(duì)這一問(wèn)題的察覺(jué)與思考,展覽以荷蘭創(chuàng)意文化現(xiàn)狀為分析案例,提出“開(kāi)放”和“交流”是對(duì)于未來(lái)的發(fā)展最重要的兩個(gè)詞。荷蘭因地緣上毗鄰英、法、德三大政治文化強(qiáng)國(guó),中間人角色自然隨之而來(lái),而其文化中的和諧、平衡、自我約束的特點(diǎn)也隨之形成。相比其他國(guó)家在各領(lǐng)域都牢牢地緊抓著對(duì)應(yīng)歷史傳統(tǒng)而言,全球化的視角成為荷蘭時(shí)尚文化與生俱來(lái)的特徽,并逐漸成為開(kāi)放式創(chuàng)作理念的溫床。展覽希望以多樣性的視角來(lái)審視荷蘭的創(chuàng)意產(chǎn)業(yè),呈現(xiàn)當(dāng)今的荷蘭設(shè)計(jì)師們?nèi)绾卧趶?qiáng)有力的本能實(shí)踐引領(lǐng)下跨出自身的安全范疇去試驗(yàn)、去革新;如何通過(guò)作品與外界進(jìn)行交流,展示他們探索性的直覺(jué)……而這其中關(guān)鍵便是荷蘭創(chuàng)意文化橫跨不同的文化和領(lǐng)域,可以在領(lǐng)域與領(lǐng)域間、文化與文化間交流通暢并建立其自身的開(kāi)放性。此次展覽試圖以藝術(shù)為手段,由當(dāng)下眺望未來(lái),通過(guò)對(duì)已有材料的全新演繹重審荷蘭創(chuàng)意文化,將這場(chǎng)對(duì)荷蘭時(shí)尚文化代表作品的展示打造成一場(chǎng)超乎想象的摩登感官盛宴。
“本能”展覽名稱(chēng)源自荷蘭導(dǎo)演保羅·范霍文的同名電影《本能》,影片依仗感性的本能而不是理性的思考來(lái)決定情節(jié),借此寓意根植于荷蘭地域的創(chuàng)意文化所描繪出的強(qiáng)有力的視覺(jué)藍(lán)圖。此次展覽以開(kāi)放式思維,邀請(qǐng)來(lái)自不同國(guó)家、不同領(lǐng)域的創(chuàng)意精英組成具有不同文化背景及語(yǔ)言環(huán)境的策展團(tuán)隊(duì),包括來(lái)自mosign的策展人盧卡·馬爾凱迪和埃馬努艾雷·昆茲,來(lái)自Zoo Magazine的荷賽·克拉普和山德·盧布,以及展覽設(shè)計(jì)總監(jiān)亨里克·韋布斯科夫。展覽從而以更為客觀的視角來(lái)審視荷蘭的創(chuàng)意文化,呈現(xiàn)當(dāng)今的荷蘭設(shè)計(jì)師們?nèi)绾瓮ㄟ^(guò)作品與外界進(jìn)行交流,展示他們探索的直覺(jué)歷程。
展覽將向中國(guó)觀眾集中展示代表荷蘭新一代浪潮的37位才華設(shè)計(jì)師的上百件作品。參展者包括5位服裝設(shè)計(jì)師、15位產(chǎn)品設(shè)計(jì)師、5位建筑設(shè)計(jì)師、12位攝影師。他們的工作范圍遍布?xì)W洲其它國(guó)家,最年長(zhǎng)的出生于1959,最年輕的是85后。其中包括近期贏得了“荷蘭設(shè)計(jì)大獎(jiǎng)”荷蘭設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)Scholten & Baijings,以及在此設(shè)計(jì)大獎(jiǎng)中獲得提名的設(shè)計(jì)工作室Glithero,設(shè)計(jì)師Anne Holtrop和BCXSY工作室。所有參展者都具備三個(gè)要素:深厚的荷蘭文化根基、毋庸置疑的天分、以及成功開(kāi)拓海外商業(yè)市場(chǎng)的潛力。他們代表了當(dāng)下的荷蘭創(chuàng)造力及未來(lái)設(shè)計(jì)、時(shí)尚發(fā)展的趨勢(shì)。
由上百件作品整合構(gòu)建的六項(xiàng)“景觀”,以360度的視角呈現(xiàn)出一幅當(dāng)代荷蘭創(chuàng)作力的全景圖。荷蘭創(chuàng)意文化的關(guān)鍵特點(diǎn)被提取和命名為其中五個(gè)景觀:形態(tài)復(fù)雜的“觀察角度”、創(chuàng)新簡(jiǎn)約的“無(wú)設(shè)計(jì)化”、動(dòng)態(tài)思維的“柔軟未來(lái)”、展現(xiàn)當(dāng)代城市風(fēng)尚的“都市光彩”,以及前衛(wèi)風(fēng)和傳統(tǒng)手工藝交織碰撞的“緩慢前行”。每個(gè)景觀以一位荷蘭時(shí)裝設(shè)計(jì)界領(lǐng)軍設(shè)計(jì)師(如艾麗斯·凡·赫潘、奧達(dá)·包斯瑪、莫尼克·凡·海斯特、卡拉維爾·凡·恩杰蘭和安妮·德·格里夫)為主線,串聯(lián)有相同特點(diǎn)的產(chǎn)品設(shè)計(jì)師、建筑設(shè)計(jì)師、攝影師的創(chuàng)作,通過(guò)整合與再設(shè)計(jì)成為全新的裝置景觀。第六個(gè)景觀“圓頂劇場(chǎng)”則以攝影和電影來(lái)解說(shuō)時(shí)尚界,躺在軌道上滑行進(jìn)入劇場(chǎng)的獨(dú)特設(shè)計(jì)帶給觀者顛覆性的觀影體驗(yàn)。各個(gè)景觀所創(chuàng)造的感官體驗(yàn)彰顯著荷蘭文化和創(chuàng)意思維的獨(dú)特魅力:高級(jí)時(shí)裝、設(shè)計(jì)、藝術(shù)和建筑相互連接形成一個(gè)微型的荷蘭藝術(shù)生態(tài)。門(mén)類(lèi)各異的藝術(shù)形式滋養(yǎng)豐富了各“景觀”的主題。而作品間水平的展示方式,消除了展品之間的等級(jí)感覺(jué)。它們從荷蘭歷史傳統(tǒng)中走來(lái),以其特有的態(tài)度詮釋當(dāng)代荷蘭文化,解釋它如何以現(xiàn)代的敏銳觸角來(lái)平衡自身的復(fù)雜性和多樣性。
展覽早前曾于德國(guó)柏林及荷蘭阿納姆成功展出,并獲得巨大反響。展覽成功講述了近年來(lái)荷蘭創(chuàng)意文化界的前瞻,激發(fā)了與當(dāng)?shù)匚幕瘎?chuàng)意界的對(duì)話(huà),吸引了來(lái)訪者的關(guān)注。此次華·美術(shù)館舉辦“本能:荷蘭設(shè)計(jì)與時(shí)尚的語(yǔ)境”更希望聯(lián)系中國(guó)當(dāng)下語(yǔ)境,使之能夠落于實(shí)處的為中國(guó)當(dāng)代設(shè)計(jì)注入活力與啟示。同時(shí)華·美術(shù)館還將配合展覽在北京、廣州、深圳、香港組織舉辦講座或論壇活動(dòng),通過(guò)設(shè)計(jì)、藝術(shù)、時(shí)尚分享對(duì)未來(lái)生活的想象。
景觀縱覽Landscapes
【觀察角度Perspectives】
真理永遠(yuǎn)只能依靠著觀點(diǎn),這是隨個(gè)人不斷變化的。
Truth can only ever depend on perspectives, which are both personal and constantly changing.
當(dāng)代世界豐富多樣,難以從一個(gè)單一的角度解讀,F(xiàn)實(shí)非常復(fù)雜,而每個(gè)單一的現(xiàn)象在自身不停變換的同時(shí)都可能掩蓋其它的現(xiàn)象,就連答案和解決方法都只是相對(duì)和暫時(shí)的,它們根據(jù)環(huán)境的變化不斷地被更新和重新定義。這里的多面設(shè)計(jì)由褶皺和不同層次組成,提醒觀者不同的觀察角度會(huì)產(chǎn)生不同的解讀。廣而言之,“理解”意味著選擇一個(gè)“好的”觀察角度。觀察角度可以影響到事物的外表和內(nèi)在,甚至改變我們對(duì)“真實(shí)”的定義。
Contemporary world with its richness and diversity is not explainable from a single point of view. Reality is complex and a single phenomenon can hide other ones, while each of them is in a perpetual evolution. Even answers and solutions tend to be relative and temporary and always need to be redefined. This multifaceted design, made of folds and layers expresses the awareness that the perspective chosen when looking at things can be the key generating their meaning. Understanding, in a broad way, means choosing "the good point of view." The effect of perspective can change appearance and substance up to challenging our notion of "truth."
【無(wú)設(shè)計(jì)化Un-designed】
世界已經(jīng)擁有足夠多的椅子了!
The world does not need any more chairs!
我們總是被太多太多的物件所包圍,以至于即使不再需要也不知該如何擺脫它們。在物質(zhì)文化盛行的當(dāng)下,新的產(chǎn)品層出不窮;蛟S是時(shí)候讓我們的物質(zhì)文化賦予它們?nèi)碌亩x和功能了。
從這個(gè)角度來(lái)看,“設(shè)計(jì)”究竟指什么?所謂的“新”又指什么?或許當(dāng)代對(duì)于設(shè)計(jì)的定義并不絕對(duì)與原創(chuàng)形狀、原創(chuàng)單品和原創(chuàng)風(fēng)格劃等號(hào)。從根本而言,設(shè)計(jì)首先是對(duì)于生存的深度思考,比如說(shuō),以街頭風(fēng)尚來(lái)概括創(chuàng)意的隨機(jī)性和隨意性。藝術(shù)家們尋求的是為我們已有的事物尋找新的生命,而不是去創(chuàng)造全新的東西。
We are overwhelmed with objects, to the point of not being able to eliminate them when they become useless. Nowadays material culture surely doesn't miss new artifacts, it might only need new functions and meanings for them.
From this angle, what does "designing" mean? And what does "new" mean? Maybe a contemporary notion of design does not necessarily imply to generate original shapes, objects or styles. Design could be, before everything else, a deeper understanding of the existent: the sense of creative randomness and casualness creatively epitomized by street fashion, for example. Instead of conceiving brand-new stuff, the artist finds a new frame for what we already have.
【柔軟未來(lái)Soft Future】
時(shí)下的設(shè)計(jì)旨在以熟悉的事物構(gòu)筑通往未來(lái)的橋梁。
To design now is to create a bridge to the future using references that feel familiar.
未來(lái)是當(dāng)下的發(fā)展,而不是一個(gè)替代當(dāng)下的新世界。它歡迎合理的增補(bǔ),并不以霸道的侵略者面目示人!叭彳浳磥(lái)”是對(duì)它靈活性的恰當(dāng)比喻。它以圓潤(rùn)的視覺(jué)結(jié)構(gòu)、順滑觸感的面料、動(dòng)態(tài)的設(shè)計(jì)在現(xiàn)實(shí)的縫隙中輕盈自在地尋找著自己的位置。這一景觀中的創(chuàng)作包含對(duì)環(huán)境的敬意以及將現(xiàn)有形態(tài)和生命體相連結(jié)的意愿。創(chuàng)作者必須懷揣著自我適應(yīng)、自我演化的態(tài)度來(lái)吸引外界的關(guān)注。
This vision of the future sees it as a considered development of the present rather than a brand-new world to substitute to the existent one. Rather than a space of invasive and hegemonic shapes and ideas, it invites adaptable inputs. Softness is the perfect metaphor of this flexibility: visual and structural roundness and a design based on small-scale fluid shapes softly finding their place within the interstices of reality. Creating means respect for context and environment, and a willingness to connect existing forms and beings, embraced by a self-adaptive and self-evolving attitude-one that seeks awareness of "the other."
【都市光彩Metropolitan Sleek】
對(duì)于完美的追求主導(dǎo)著都市生活的方方面面,穿著與個(gè)性逐漸融為一體。
The pursuit of perfection dominates urban life and blurs the boundary between what we are and what we wear.
在現(xiàn)代文化中,城市被看作是一個(gè)舞臺(tái),一切都在這里上演:權(quán)力、時(shí)尚、藝術(shù)……都是都市現(xiàn)象的一部分。都市在藝術(shù)家的創(chuàng)想世界中起著杠桿性的作用,這個(gè)至關(guān)重要的地位在設(shè)計(jì)中幻化為一種微妙、冷靜的優(yōu)雅。都市風(fēng)尚向來(lái)圍繞著標(biāo)準(zhǔn)美學(xué)誕生:香奈兒的小黑裙、貼身剪裁的男士西裝、流線型設(shè)計(jì)的奢華跑車(chē),以及柯布西耶的詩(shī)意建筑,無(wú)一不在時(shí)間的長(zhǎng)流中尋找著都市優(yōu)雅的理想定義。每一個(gè)時(shí)代都以自己的方式演繹著這份優(yōu)雅并始終保持著它的完整性。這一追求定義著怎么穿、穿什么,才能顯得完美;蛟S,在后現(xiàn)代的都市社會(huì)中,外表與身份即將合二為一。
Modern culture has always considered the city as the place where everything happens. Power, style, art...are urban phenomena. The pivotal position the city occupied in the imaginary of the artist is expressed by a sophisticated and subtly cold notion of elegance. The "standard" aesthetics around which the standing of the citizen is built: from the little black dress of Chanel, through the typical tailored masculine suit, from the steamlined shape of luxury cars up to the glowing rigor of le Corbusier's architectural poetry the arts have been trying for centuries to define ideals of urban elegance. Mirroring their time, this notion has been manifested in different ways but it has also maintained intact its purpose: trying to code what people should look like, what surface should express in order to be... perfect. Maybe because in our post-modern urban societies, "appearing" is not that far from "being."
【緩慢前行Slow Forward】
未來(lái)可能比我們想象的更熟悉。
New shapes for the future can be achieved using familiar processes.
未來(lái)與進(jìn)步、創(chuàng)新息息相關(guān)。當(dāng)今世界,這兩者的價(jià)值和定義不斷地演變進(jìn)化著,改變了我們所繼承的傳統(tǒng)。為著從當(dāng)下的角度出發(fā),探討和傳播這一理念,藝術(shù)家將不同的時(shí)代特色雜糅在一起,創(chuàng)造出不一樣的景象。手工技藝和未來(lái)感十足的造型在此邂逅。他們是美感和工藝的玩家,并將兩者置于獨(dú)立的維度之中:以精湛的手工藝打造大膽新穎的造型,以簡(jiǎn)單、質(zhì)樸的設(shè)計(jì)演繹著前沿時(shí)尚。
The idea of the future is spontaneously associated to progress and innovation. But in the global contemporary context, values and definitions of these notions are rapidly evolving from the imaginaries we inherited from the past. In order to question and critically communicate this concept from a nowadays angle, artists portray the imaginary of the eras to come as hybrid. Artisanal practices merge with futuristic appearances. They play with "aesthetics" and "process," separating them into two independent dimensions: the appearance of radical innovation can be manufactured by hand through clever craftsmanship, while rawness and simplicity can express a cutting-edge idea of avant-garde.
【圓頂劇場(chǎng)Panopticon】
用眼睛漫步荷蘭創(chuàng)意思想。
A visual traipse through the Dutch creative consciousness.
一臺(tái)多媒體設(shè)備將播放自世界各地時(shí)尚界和攝影界搜集而來(lái)的影像素材,將它們聚集在一起的主線是它們對(duì)荷蘭創(chuàng)造力的影響!秷A頂劇場(chǎng)》是這場(chǎng)展覽的中心,它既是一個(gè)休息廳,也是一個(gè)臨時(shí)影院。參觀者在此休憩放松的同時(shí),也可以欣賞放映的短片、圖片、專(zhuān)訪和幻燈片。
A multimedia machine displays audio-visual material from the worlds of fashion and photography, that have shaped the Dutch creative imagination. A cross between a relaxing lounge and an ephemeral cinema, the Panopticon is a central feature of the exhibition. Visitors can sit back and enjoy images, videos, interviews, and slideshows.
平面設(shè)計(jì)
工業(yè)設(shè)計(jì)
CG插畫(huà)
UI交互
室內(nèi)設(shè)計(jì)
建筑環(huán)境